/* */

埼玉県川越から世界に向けて発信。KAWAGOEを知り尽くしたガイド(カタリスト)
が観光地・見どころ・文化をお伝えします。川越Style倶楽部®

HOME > わたしたちから見た川越Témoin de KawagoeWitness to Kawagoe

ワンステップ先の川越探求

当世のAudio Visualの世界は、ハイ・レゾHigh Resolution。

「ある瞬間」を捉えてカラフルなで鮮明な画像を楽しむ。画面の中の主人公は複数。なぜなら、ひとりひとりの顔が鮮明に見えるようになったからである。時を飛び超えたテーマや人形たちをテーマに「川越まつり(氷川祭礼)」としてビビッドなパレードに仕立てあげた川越人。「時代の流れ」に夢を馳せ、リアルモードでハイ・レゾを楽しんでいたとも解釈できよう。山車に祀られる人形は神代の時代(アメノウズメ、コノハナサクヤヒメ、ヤマトタケル)、平安時代(河越重頼)、鎌倉時代(義家、義経、弁慶)、戦国・室町(太田道灌)、そして、江戸(徳川家康・家光、松平信綱)・・と実に鮮やかな一大パノラマとなり、まつりは「粋」を表現するために食の祭典でもあったはずだ。

なぜ川越人がこの仮想現実=ハイ・レゾの時代に、歴史のパノラマにこだわり続けるのか?それは川越人が紛れも無く華やかな江戸文化・経済繁栄の立役者であり江戸・東京の歩みを知る歴史の証(あかし)人(びと)だからだ。スペンサーコレクションとして氷川祭りの絵巻物が眠るニューヨーク市立美術館。寄贈することになったスペンサー氏がタイタニック号でなくなったのは1912年。実は既にそのころから綿々と、川越には芸術・食・文化で世界の人々を魅了する呪縛的な吸引力があったのかもしれない。

日本が世界デビューをした瞬間、その引き金(トリガー)はアメリカの黒船だった。時は下ってその一世紀後の平成時代。川越が世界の中心地ニューヨークへのデビューを果たした瞬間があった。引き金(トリガー)はアメリカのNewYorkTimes紙。一面いっぱいの川越の食・文化の紹介記事を担当したKen Belson記者を川越へとつないだカタリストはニューヨークプロジェクトを実現した川越style倶楽部®だった。・・・そしていま、川越style倶楽部®は次なるトリガー=ジャンヌ・ダルクを探しにフランスパリへと照準を合わせている。

江戸、東京、そして世界までもが、その手をのばして理解しようとする川越。そんな川越を支える時代の一(いち)証(あかし)人として、また、日本文化・経済繁栄の立役者として、その情熱を芸術と食文化に乗せて世界へ伝えることを使命と考える団体、それが川越style倶楽部®である。

川越に住もうとする人、故郷・川越から離れて暮らす人のための

歴史を学びイノベーションを共存させるための勉強会

開催スケジュール・お申込みはこちらから

Thème:initiatives dynamiques pour promouvoir Kawagoe

Les gens d’ajourd’hui apprécient la qualité optimale de l’image de l’audiovisuel en haute définition qui leur permet de vivre un monde virtuel.  Or, depuis très longtemps, les citoyens de Kawagoe se laissent inviter chaque année à un voyage virtuel dans le temps. Il s’agit de la fête du temple Hikawa célèbre pour son défilé de chars portant des poupées qui représentent des personnages mythologiques ou historiques: divinités, samouraï, shoguns, seigneur du fief de Kawagoe…Cette fête est également un festin gastronomique qui exprime l’« iki » ou élégance naturelle (esthétique japonaise développée à l’époque d’Edo).


Si les habitants de Kawagoe restent attachés à ce défilé retraçant l’histoire de Kawagoe depuis l’ère mythologique, c’est parce qu’ils sont fiers de leurs ancêtres qui contribuaient à la prospérité économique et culturelle d’Edo (Tokyo) grâce au trafic fluvial intense entre les deux villes.  Mais si vous voulez savoir comment cette grande fête de Kawagoe se déroulait à l’époque d’Edo, il faut visiter la Bibliothèque Municipale de New York où se trouve un rouleau illustré (émaki) consacré à cette fête.  C’est un des joyaux de la collection Spencer offerte en 1910 [GLOVA2] par William Augusta Spencer qui périra deux ans plus tard à bord du Titanic. Ce rouleau illustré est peut-être le premier pont jeté entre Kawagoe et New York.


Why the Kawagoe citizens still eagerly continue to adhere closely to historical panorama despite of being in new era of high-resolution which could realize any type of images?  The reason should come from the Kawagoe citizens’ confidence which they has been witness for the history in the broader Kawagoe area including newly developed area Edo; south to Kawagoe area which are supported by Kawagoe’s agricultural and industrial prosperity. Not many people know about the fact that Edo-Tokyo area did not exist before Edo-era but Kawagoe did. So the Edo-area’s development should have totally resorted to the hinterland of Edo-Tokyo area, e.g. Kawagoe.

En 1852, le Japon qui vivait en autarcie depuis 250 ans est obligé de s’ouvrir à l’Occident lorsque débarque sur la côte d’Edo un Américain: commodore Perry qui a traversé l’océan pacifique avec sa flotte pour obtenir du shogun l’accès des navires américains dans les ports japonais.  Plus de 150 ans après, un journaliste américain, Ken Belson, a débarqué à Kawagoe pour s’intéresser au patrimoine culturel et gastronomique de cette ville afin de signer un article pour le quotidien New York Times.  C’est le Kawagoe style Club qui a convaincu le journaliste new-yorkais, fin connaisseur du Japon, de réaliser ce reportage sur la ville qui porte le cachet de l’époque d’Edo.  Après New York, nous souhaitons séduire…Paris ! Le Kawagoe style Club cherche en effet une Française ou un Français qui accepte de communiquer à ses compatriotes sur les charmes de Kawagoe.



À deux pas de Tokyo, Kawagoe est une ville historique à découvrir pour les peuples du monde entier.  Le Kawagoe style Club se donne donc pour mission de communiquer au niveau international sur le patrimoine artistique et gastronomique de Kawagoe, ce qui contribue, nous en sommes convaincus, au rayonnement culturel et économique du Japon. 

Pour les personnes qui veulent faire de Sumo à Kawagoe, ceux qui vivent loin de la maison Kawagoe

Cliquez ici pour l'horaire des séminaires d'application

Witness to Kawagoe

World of Audio Visual is now shifting to the High Resolution stage. We can enjoy a clear image in colorful pictures, capturing the “moment by moment .” Heroes or heroine becomes the multiple numbers in the screen. That is because the face of each individual comes to be seen even more clear due to the progress of its highly technology.

Kawagoe citizens who tailored Hikawa-shrines local festival to the graphically vivid and “glocally” well-known ” Kawagoe Festival ” have designed and accelerated the plot which could grant our the high-resolution dream, devising and burying the entertainment room for the historically line-up dolls into it. The floats which are called “Dashi” and are symbols of the Kawagoe Festival dedicate to the great peoples; from the Divines to prominent worriers by making those dolls high-rise on them. Among those vivid panoramic picture scroll of the festival, naturally there should be fancy stalls for foods to celebrate the event.

Why the Kawagoe citizens still eagerly continue to adhere closely to historical panorama despite of being in new era of high-resolution which could realize any type of images?  The reason should come from the Kawagoe citizens’ confidence which they has been witness for the history in the broader Kawagoe area including newly developed area Edo; south to Kawagoe area which are supported by Kawagoe’s agricultural and industrial prosperity. Not many people know about the fact that Edo-Tokyo area did not exist before Edo-era but Kawagoe did. So the Edo-area’s development should have totally resorted to the hinterland of Edo-Tokyo area, e.g. Kawagoe.

There is a historical fact which could not be found in the textbook yet because people feels too new and important to admit it at this moment. As we the Japanese know, the trigger for the worldwide debut for Japan totally owe for the arrival of American black ships in the early 19 century. On the same line of this, recently, there was precious trigger for worldwide exposure for the Kawagoe-city. That was realized through the New York Times newspaper. The full-paper-sized article which consists of introductory documents for the Kawagoe city’s cultural and modern architectures and variety of foods are written by New Tork Times’ reporter Mr. Ken Belson, who is introduced by Kawagoe style club under the self motivated mission as a Catalysts. Which connection has been produced through the event in the Ambassador’s house which is located next to the Central Park in New York. Now a days, we are seeking for the next trigger in Europe continent; Paris.

Kawagoe is a stimulating station for letting us hold local pride and inquire traditional mind, providing us with the passion which we seek and find in arts and foods culture upon the traditional heritage and the evolutional trend.

Study session activity to learn history and sharing innovative idea

for people who want to live in Kawagoe and who live town where away from Kawagoe
開催スケジュール・お申込みはこちらから
関連ページ
動画チャンネル
おすすめスポット
川越グルメ
川越style倶楽部®について
世界と川越
お問い合わせ
川越style倶楽部 in フィレンツェ
黒豚劇場川越店 黒豚劇場東京国際フォーラム店
彩の国の名産が味わえるお店 黒豚劇場 ひびき
The shop selling local specialities to Saitama Kurobuta Gekijo Hibiki
黒豚劇場とは 黒豚劇場川越店 黒豚劇場東京国際フォーラム店

スポンサー

私たちは、川越Style倶楽部の活動を応援しています。

  • COEDOビール
    コエドビールは川越を拠点としたコエドブルワリーが販売するプレミアムビールです。

  • 弓削多醤油株式会社
    有機醤油復活へ。国産原料100%「生醤油」で免疫力アップ。おいしい醤油、安全な醤油、健康な醤油です。